You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your experience.

{name}
{name}
{product_id}
{price} €
tk.
Summa ilma käibemaksuta:
0.00 €
Käibemaks:
0.00 €
Kogusumma koos maksudega:
0.00 €
Teie allahindlus:
0.00 €
help facebook
Raamatute tarne kogu Euroopas

Musenalmanach. В честь 80-летия Ростислава Юрьевича Данилевского

17.93 €
13.45 €
Raamat riiulist

Kirjeldus

Перевод Первой Пифийской оды Пиндара — одна из первых масштаб­ .ных публикаций Вячеслава Иванова и одновременно — важнейший .манифест его переводческих принципов. Ее появление на страницах .столь влиятельного академического органа, как «Журнал Министер­ .ства народного просвещения»1, указывает на то, что поэт хотел видеть .свой перевод не модернистским поэтическим экспериментом, а ре­ .спектабельным высказыванием в пользу расширения уже сложившейся .практики на область более сложных размеров. Именно в таком ключе .можно интерпретировать авторское предисловие к публикации. В нем, .отмечая свою приверженность сути этого подхода, заключающегося в .передачи античных долгот ударными слогами, он все же считал необ­ .ходимым подчеркнуть, что «арсис древнего стиха и русский ударяемый .слог — не одно и то же».

0
Toode ID
6346142
Autor
Kirjastaja
Aasta
2013
ISBN
978-5-4469-0160-9
Kood
6346142
Kaal
630
Kättesaadavus
Laos
Pakendi suurus
XS